Jude. Jude. I had to think just to remember where that was? Oh, yeah, one of the obscure ones just before Revelation.
Someone had inquired of me about the word ‘rebuke’ in Jude verse 9. (Yes, it is such a short book/letter of the Bible that they decided against even using chapters!)
In Jude 9 it is written: “Yet, Michael the archangel, when contending with the devil he distputed about the body of Moses, dared not bring against him a railing accusation, but said, The Lord Rebuke thee.” (KJV.)
So, I checked the Strong’s reference for ‘rebuke.’ Now, there are plenty of other Greek words that have been translated into “rebuke”. I will just stick to this one real quick.
Because the word was ‘Epitimao’, I assumed that it had something to do with being removed from the center (‘epi’ being the Greek preposition often used with regards to the center.)
Well, being wrong has never bothered me before, and being wrong here was more enlightening than anything.
The two root words, epi + timao, carry something a little different here. It is as if to say, “I will let the Lord affix your value”, or “Let the Lord decide on your value (with a negative assumption to imply that He will find your value as very little and cast you off)”.
Now, I know that the latter is quite a leap, but when you look at the two words they really carry this sort of meaning. (That is, without an exhaustive study on the tone of the actual Greek.)
I found it quite interesting that the word would be translated as ‘rebuke’ in this one instance. Why would it not be translated “The Lord judge you” or “Let the Lord judge your worth”? I will leave the intense study to the scholars.
For now I will take from this brief study the knowledge that it is the Lord who should estimate one’s value. Even the archangel felt that it was not his place. We can leave the same critique of those around us to God, and seek Him for the value of others around us.
After all, who would want to judge the value of another, only to be “rebuked” by the Lord?!